Имя самарского писателя А. К. Гольдебаева (1863−1924) принадлежит сегодня к числу давно забытых и редко упоминаемых имён, почти не появляющихся не только на страницах обзорных работ, посвящённых русской литературе рубежа XIX—XX вв., но и в специальных исследованиях, авторы которых изучают творчество его ближайших современников и соратников по литературному цеху. Между тем, это не совсем справедливо: будучи в своё время довольно заметной на литературном небосклоне фигурой, А. К. Гольдебаев активно взаимодействовал со многими из них, находился в переписке, искал личных контактов, пытался в силу своих возможностей и опыта усваивать чужие идеи и, в свою очередь, оказывал то или иное влияние на творчество не только литераторов второго и третьего ряда, но и таких писателей, как А. П. Чехов, М. Горький, А. С. Неверов и других. Все эти обстоятельства заставляют исследователя, заинтересованного в восстановлении подлинных контур литературного процесса рубежа XIX—XX вв., пристальнее всмотреться в очертания и этой, в силу разных причин — забытой, литературной судьбы и попытаться, насколько это возможно, реконструировать максимально полный контекст постановки и решения ряда ключевых для литературы этого периода вопросов, учитывая то обстоятельство, что в решении этих вопросов были задействованы усилия не только тех, чьи имена хорошо известны современному читателю, но и тех, кто, подобно Гольдебаеву, остался в своём времени, став достоянием истории литературы.
Нет ничего удивительного в том, что к таким ключевым вопросам, над решением которых билась литература рубежа XIX—XX вв., был и так называемый «еврейский вопрос», содержание которого, по замечанию А. Мучника, «не сводилось к отношениям между русскими и евреями, а часто вообще не имело никакого, отношения к евреям. Как настойчиво указывал великий русский писатель, гуманист и страстный защитник всех униженных и оскорбленных В. Г. Короленко (и не он один), вопрос об отношении государства и общества к евреям был русским вопросом, то есть вопросом о том, какое будущее готовит себе Россия». Не остался в стороне от решения этого вопроса и А. К. Гольдебаев, который более чем прозрачно выразил свою позицию по этому вопросу в одном из своих первых произведений, которым стал рассказ «Жидова морда», увидевший свет на страницах второго номера ежемесячного иллюстрированного литературного и научно-популярного «Журнала для всех» за 1902 год.
1.
Остановимся, прежде всего, на рассказе А. К. Гольдебаева.
Действие рассказа «Жидова морда» разворачивается в «июльский ясный полдень» на «механическом заводе Пароедова и Ко». Группа молодых рабочих — помощников слесарей, медников, старших и младших учеников, молодых чернорабочих — во время обеденного отдыха сиплыми голосами рассуждали о том, что «болит» — о заработке, о штрафах, о вычетах, о приискании «других местов». Неожиданно зашёл разговор и о Ваньке Носатове, который «огрёб пятитку» за то, что по поручению монтёра отнёс капитану полуброненосного фрегата «Дмитрий Донской» подшипник. Вообще, тот думал, что дал Ваньке на чай пятялтынный, но в темноте пьяный капитан перепутал монету. Компания, «согретая чувством зависти, долго обсуждала на все лады „лафу“, выпавшую на долю» [1, с. 279] их товарища. «Теперь непременно на лодке с девками, с саратовской гармошкой!» — высказал предположение один из участников бурной дискуссии. Другой, «парень в блузе, с тёмнокарими злыми глазами и с хмурым лицом калмыцкого типа», вспомнил о том, что у Ваньки голодает мать с сестрой, а ещё он задолжал еврею Исааку (Ишаку) Волфензону денег, и тот постоянно просит «Дай, Ишачек, дай ради Христа, выручи!.. Хозяйка гонит!.. За фатеру полгода не плочено»". Оживлённый разговор рабочих прервал подошедший Исаак. Товарищи решили не говорить ему о неожиданно свалившемся на Ваньку Носатова богатстве: «Пускай, как себе хотят!..». В этот день Исаак был по-особенному весел и загадочен: «он хитро улыбался, прищурив правый глаз». «С таинственной загадочностью на бледном лице» Исаак начал интересоваться у коллег, был ли кто-то из них сегодня в кузне, и не терял ли кто-то из них больших денег. «Толпа неожиданно сорвалась с места и окружила Вольфензона кольцом голов; сверкающие жадным любопытством глаза устремились на сжатую ладонь, где виднелось что-то синее"[1, с. 281]. Один из присутствующих рабочих узнал в этом «что-то синем» тряпку, которую потерял Ванька. Внезапно открывшиеся подробности взбудоражили присутствующих: «Ванькины, Ванькины!.. Его, его!.. Попался, чортов сын! Ай да Ишачек!.. Молодца!.. Хо-хо!.. Ха-ха!.."[1, с. 281]. Гудевшая толпа рабочих начала уговаривать Ишака оставить деньги себе, так как Ванька всё равно ему должен приличную сумму, или вовсе поделить их между всеми. Однако предложенные варианты дальнейшей судьбы монеты героя не устроили. «Может, он, Иван, хотел заплатить свой долг <…> Зачем я буду брать?! Имею я право брать чужого доброго?! Ну-у?.. Нехорошо…» [1, с. 283]. В конце концов, покорившись, Исаак освободил монету от бумажек и тряпок и положил в карман жилетки. Через час он увидел, как Ванька Носатов «ползает в сарайчике по куче угля, бестолково мечется по острым кускам, тыча рукой туда и сюда, растерянно сморит вокруг» [1, с. 283]. Исаак не смог равнодушно видеть Ванькиных мучений и начал расспрашивать его о том, собирается ли тот возвращать долг, и что он вообще ищет около сарая, а потом признался, что нашёл пропажу. Ванька пообещал когда-нибудь расквитаться с долгом, лишь бы сейчас ему вернули заветную монету «Отдам, лопни глаза!.. Давай!.. Давай!». Исаак вернул монету и хотел попросить Ваньку, видимо, не обзывать его жидом. Но счастливый обладатель «пятитки» оборвал еврея на полуслове и, стиснув зубы, прошипел: «У-у… жидова морда!».
Развивая эту, достаточно банальную, фабулу, Гольдебаев создаёт трагический сюжет, изображающий смертельно больное общество, поражённое вирусом антисемитизма.
2.
Рассказ отчётливо распадается на три сюжетные ситуации, первая из которых разворачивается в «июльский ясный полдень» на «обшарпанном дворе» «механического завода Пароедова и Ко». Хронотоп всего эпизода, открывающего рассказ, строится на контрастирующих элементах. Умиротворённое настроение летнего дня, которое с первых слов создаёт писатель, сталкивается с ощущением безысходности и уныния, вызванного описанием заводского двора. За калиткой находится совершенно другой, угрюмый, мир: «солнечной стороне улицы» с «белизною домов, с яркой зеленью тополей, залитых золотым светом» противопоставлен «обшарпанный двор завода, чёрный от нефти, копоти и грязи» с «заваленными чёрными обломками машин, чугуна и железа». На таком контрастирующем фоне и разворачивается событийный ряд рассказа. «Кучка прокопчённой рабочей молодёжи» в обеденный перерыв обсуждает волнующие их темы. Именно бездушной «кучкой» предстают эти «живые комья сальной копоти», так символично расположившиеся на «груде полосового железа». Гольдебаев даже не даёт им имён, основными формальными идентификаторами являются внешний и возрастной признаки: «белобрысый мальчуган с косыми глазами», «горбатый паренёк с усами», «курносый паренёк», «корявый подросток» и т. д. Лица рабочих были «до того замазаны пятнами жирной копоти, что нет возможности судить о выражении» [1, с. 279] - это одна из причин, почему Гольдебаев не показывает их лиц, но далеко не главная. Основная причина заключается в том, что «манеры преувеличенно-ухарские, язык цинически-кабацкий», да и, в принципе, убогий взгляд на жизнь давно уничтожил их человеческий облик, превратив людей в животных. Рабочие ведут абсолютно бесцельный образ жизни, и их пустой обеденный трёп, смешанный с глупым «гоготом», является тому ярким подтверждением. «Кучка» вдоль и поперёк обсудила Ваньку Носатова и неожиданно выпавший ему «джекпот». Участники дискуссии журят товарища, что он прокутит деньги с девицами, а не использует их рационально. Взрывную волну хохота вызвал тот факт, что Ванька должен Исааку Вольфензону «десятку», которую тот насобирал у своих «жидишек» по «кузнецам да по картузникам», чтобы Носатов смог заплатить за «фатеру». ««Тоже и из них есть рубахи, из жидов», — ободрительно заметил корявый подросток, свёртывая цыгарку» [1, с. 280]. Когда-то потерявшим человеческое обличие заводчанам невдомёк, что остались ещё в этом мире те, кому не чуждо чувство сострадания, и те, кто искренне считает высшей ценностью человеческие отношения. Вероятно, пустословие затянулось бы до конца обеденного перерыва, если бы «в узком проходе между стеной корпуса и забором» не показалась бы «невысокая, узкоплечая фигура юноши-еврея в промасленной фуражке». Этой коллизией завершается первая сюжетная часть.
Вторая сюжетная ситуация длится оставшуюся часть обеденного перерыва и захватывает немного рабочего времени. Место действия — всё тот же заводской двор. В центре этой сюжетной ситуации — диалог отдыхающих заводчан и подошедшего Исаака Вольфензона. ««Что-о, Ишачек?», — спрашивает один из рабочих, чтобы сказать что-нибудь. — Али пожевать захотел… На, почавкай!..» [1, с. 280]. Исаак игнорирует брошенное в его адрес оскорбительное предложение и начинает своё «хитрое расследование». Робко, как бы издалека он выпытывает у собравшихся: «Ну-у? Говорите, икто из вас был сегодня в кузне?», «Икто из вас чего-нибудь потерял?», «Икто из вас имел больших денег?» [1, с. 281]. Новость о том, что он нашёл деньги, вызывала неоднозначную реакцию. ««Хо, хо!» — кричит белобрысый, — повезло нам, робя! Авчера Иван, ноне Исака» [1, с. 281]. В этот момент происходит отождествление Исаака с этим социальным дном. Когда же «желчный парень» с калмыцким лицом, ругнувшись, проворчал: «И молчал бы дуррак!.. Прибежал хвалиться…» [1, с. 281], между двумя мирами — миром Исаака и миром других рабочих — вырастает стена. В силу искажённого представления о действительности, им не дано понять, что людям свойственно испытывать чувство сострадания и справедливости — у Исаака и в мыслях не было хвастаться находкой, он искал её законного хозяина. Со всех сторон на наивного Исаака сыпались предложения оставить деньги себе: «Спрячь, осёл?.. Ванька тебе должен, но платить ни гроша дураку не заплатит; а ты… пришёл перед всеми бахвалиться находкой!"[1, с. 282]. «Кучка» заводчан даёт Исааку советы, исходя из того, как поступили бы они, оказавшись на его месте. «Зачем я буду брать?! Имею я право брать чужого доброго?! Ну-у?.. Нехорошо…» [1, с. 283], — говорит Исаак. Два мира — мир Исаака и мир «кучки» — сталкиваются. «Кучка» не понимает поведение Исаака, «эту непостижимую дубину». Всеми силами рабочие пытаются сломить доброго и упрямого еврея. В итоге, обсуждение превращается во всеобъемлющий хаос. «Шум, смятение, общий крик… Вольфензон, подпрыгивая, взмахивая руками, барахтается в толпе; ему кричат в уши, что кому пришло в голову"[1, с. 283]. Это безумие прерывает «могучий вой гудка», который «потрясает воздух и успокаивает толпу». Обеденный перерыв закончился, все уходят, остаются лишь Хамитов, горбач и чернорабочий. Исаак «покоряется, задумчиво укладывает монету в карман жилетки», все расходятся. Так завершается вторая сюжетная ситуация.
И, наконец, события третьей часть сюжетапроисходят через час после того, как Вольфензон всё же взял монету себе. Художественное пространство несколько расширяется. Из своего горна Вольфензон видит Ваньку Носатова, ползающего в сарайчике около кузни по куче угля». И место действия переносится туда же, к ищущему свою потерю Ваньке. «Глупый Ишак не выдерживает характера. Ему невыносима страстная мука, переживаемая Ванькой; золотая монета жжёт ему ребро сквозь коленкор"[1, с. 284]. Стена между мирами рушится, Исаак аккуратно начинает выпытывать у Ваньки, что тот ищет. Диалог начинается по той же схеме, что и с «кучкой» рабочих — происходит своеобразная «разведка боем»: «Ишто ты тут шаришь, Иван?», «Ну, что же ты ищешь?», — спрашивает Исаак. Иван смотрел мрачно, исподлобья, а потом, словно «взбесившаяся кошка прыгнул к нему», когда узнал, где его деньги. Гольдебаев изображает Ивана таким же животным, как и ту стаю рабочих, уговаривавших Исаака оставить деньги себе. Иван настолько вжился в звериный облик, что даже не может говорить по-человечески — то шипит, то хрипит. «У-у… жжидова морда!» — стиснув зубы, прошипел он и забрал деньги.
Таким образом, следующие одна за другой три сюжетные ситуации помогают раскрыть диалектику души Исаака, характеризующуюся преодолением внутренних противоречий и стремлением к высшей добродетели.
Гольдебаев изображает мир, дышащий Апокалипсисом. Один из признаков, свидетельствующих о приближении конца света — звери, пришедшие к власти над этим миром. Следует напомнить, что и в Откровении Иоанна Богослова приближение Апокалипсиса маркируется, в том числе, четырьмя звериными образамим: большим красным драконом (змием) с семью головами, десятью рогами и семью диадимами; вышедшим из моря семиглавым зверем, похожим на барса с ногами медведя и пастью льва, на головах которого — имена богохульные, а на десяти рогах — десять диадим; появившимся из земли двуглавымзверем (рога, как агнчим); багряным зверем с семью головами и десятью рогами, преисполненным богохульными именами. Аналогичным образом предвестниками Апокалипсиса, который вот-вот обрушится на мир гольдебаевских персонажей, являются люди-звери. Единственным персонажем, сохранившим человеческое обличие и душу, являетсяИсаак, выступающий «проводником» Божественной правды, призванным спасти человечество и благоприятствующий его духовному обновлению.
Отдельного внимания заслуживают имена главных героев-антагонистов «Жидовой морды». В центре конфликта оказываются еврей Исаак Волфензон и русский парень Ванька Носатов. Имена обоих персонажей символичны и в той или иной мере отсылают к Священному писанию и рождаемым им аллюзиям и коннотациям. Так, согласно библейскому повествованию, Исаак — второй израильский патриарх, который разбогател честным трудом, занимаясь земледелием. Также он был единственным наследником всех обетований Божиих: «Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар. Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные» (Быт. 26: 1−4). Смысл еврейского имени Исаак — «пусть (Бог) засмеется» (то есть взглянет благосклонно), что вполне соответствует человеческому образу гольдебаевского Исаака.
Имя Иван (Иоанн) также отсылает к библейскому контексту, в котором встречаются Иоанн Креститель (Иоанн Предтеча) и Апостол и евангелист Иоанн Богослов. Первый является родственником Иисуса Христа по материнской линии. Предсказав пришествие Мессии, он начал готовить народ ко встрече с ним, строго обличая господствовавшие пороки и призывая к покаянию: «…как написано в книге пророчеств Исайи: «Голос громко взывающего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему! Пусть каждое ущелье заполнится и каждая гора, и каждый холм сравняются с землей. Пусть станут прямыми кривые пути, и гладкими — неровные тропы; весь мир увидит спасение Божие»» (Лук.3: 4−6). Обрядом покаяния и духовного обновления он избрал обряд крещения. Второй из Иоаннов первоначально был учеником Иоанна Крестителя, а потом стал одним из двенадцати апостолов Иисуса Христа.
Исходя из библейского повествования, образ персонажа, наделённого именем Иван, должен был бы вобрать в себя все самые добрые и светлые качества. Однако гольдебаевский Ванька Носатов — полная противоположность библейским Иоаннам. Его образ, наоборот, состоит из отрицательных черт. Кроме этого, в тексте рассказа по отношению к нему чаще всего используется форма имени «Ванька». Выбор такого антропонима также отражает непорядочность персонажа и соответствующее к нему отношение Гольдебаева.
В связи с выше сказанным обратим также внимание на название рассказа — «Жидова морда». Словосочетание «жидова морда», вынесенное Гольдебаевым в заголовок, звучит несколько несуразно, так как расходится с устойчивым в русском языке сочетанием «жидовская морда». В чём здесь дело? А дело, с нашей точки зрения, в следующем. С одной стороны, изначально обладающее негативной коннотацией словосочетание получает в таком виде ещё более грубое произношение, что вполне соответствует речевой ситуации, преобладающей в тексте рассказа. С другой стороны, это словосочетание можно рассмотреть в поле антропонимики. Как правило, русские фамилии подразделяются на два морфологических типа — на -ов/-ев и -ин. «Всё, что находится за пределами этих двух больших групп, — это лишь исключения и пережитки: существительные без обоих упомянутых суффиксов, фамилии на -ский, различные падежные формы прилагательных и т. д.» [2, с. 23]. Фамилии, имеющие в своём составе конечный фрагмент -ский, чаще всего еврейского происхождения по географическому типу. Например, распространённая еврейская фамилия Годлевский, Гордлевский образована с помощью суффикса -ский от названия местечка в Литве. Исходя из описанных моделей фамилеобразования, форма «жидова» служит для обозначения персонажа русского происхождения, а традиционная «жидовская» — еврейского. Так как Гольдебаев показывает перевёрнутое общество, где устоявшиеся веками этнические стереотипы поменялись на диаметрально противоположные (порядочный еврей и подлый русский), то и «жидова морда» в названии произведении указывает, скорее, не на Исаака, а на Ивана.
Кроме этого, открытое столкновение мотива нарушенного порядка с религиозным наблюдается во второй сюжетной ситуации, когда толпа рабочих обсуждает финансовые взаимоотношения между Волфензоном и Носатовым. В интерпретации заводчан просьбы Исаака вернуть деньги содержат упоминание Иисуса Христа («Волфензон Христом Богом просит Ваньку хоть по гривеннику в месяц платить», «Дай, Ишачек, дай ради Христа, выручи»), хотя иудеи почитают Яхве (именно это имя в еврейской традиции стало восприниматься как собственное имя Бога: все другие имена Божии воспринимаются как толкования священного имени Яхве).
Итак, мотив «свой-чужой», лежащий в основе сюжета «Жидовой морды», приобретает более объёмное и уверенное звучание в сочетании с мотивом перевёрнутого порядка мира. В той или иной комбинации названные мотивы составляли основу многих произведений Гольдебаева. Как и в анализируемом рассказе, они являлись фоном для развёртывания главного мотива всего творчества писателя — мотива Апокалипсиса.